中华视窗是诚信为本,市场在变,我们的诚信永远不变...
导语
8月22日,日本政府举行相关阁僚会议后正式宣布,从24日开始将福岛第一核电站核污染水排入海洋。
核污染水一旦排放入海,就会“覆水难收”。日本政府这一为了自身利益而罔顾各国人民健康安全和全球海洋环境的行为,也引发了以中韩两国为主要代表的激烈反对……
法国也对此事重点关注,消息一出就有多家媒体跟进报道:
当初,为了能够“名正言顺”地将核污水排放到海里,日本不仅声称“核污染水喝都没问题”,还千方百计寻求国际相关机构为其背书。
2020年9月,时任日本首相菅义伟视察福岛第一核电站时,工作人员拿出了净化稀释后的核污染水,称这种水非常安全,可以饮用。但犹豫再三后,菅义伟还是没有喝。
然而这些想方设法的掩盖行为,在法媒《巴黎人报》的笔下,第一句就绷不住了……
报道如下:
Un grand point d’ ?
一个巨大的疑问?
Le Japon a déclaré ce mardi qu’il à dans l’océan l’eau de la nucléaire de à de jeudi. Plus de 1,3 de d’eau vont être relâchées, à de 500,000 par jour .
日本于周二表示,将从周四开始向太平洋排放福岛核电站的核污染水。超 130 万吨水将以每天最多 50 万升的速度逐步排放到海里。
«J’ai é à Tepco (Tokyo Power , la qui la , NDLR) de préparer le dé de l’eau ément au plan é par l’é de ré nucléaire, et je m’ à ce que le dé de l’eau le 24août, si les mété le », a déclaré le , Fumio , mardi matin.
日本首相岸田文雄周二上午表示:"我已要求东京电力公司(福岛第一核电站运营方,编者注)按照核管制局批准的计划迅速做好排水准备,如果天气条件允许,预计将于 8 月 24 日开始排水。”
8月22日,东京电力公司举行新闻发布会,东京电力处理水管理负责人松本纯一发表讲话。
Cette un jour après que le a déclaré avoir «un degré de compré» de la part de l’ de la pêche le rejet de l’eau, même si un de pê dit que l’ à la ré des eaux ne ruine son é é. «Je que nous l’entière é de à ce que l’ de la pêche à sa vie, même si cela doit des dé», avait assuré lundi.
就在政府宣布这一消息的前一天,政府表示已就海水排放问题获得了捕鱼业"一定程度的理解",但渔民团体仍然担心,海域声誉受损将破坏其经济平衡。岸田周一表示:"我承诺,我们将承担全部责任,确保渔业能够继续谋生,即使需要几十年的时间。”
几十年???比比谁的命长是吧
Le a é il y a deux ans de dé des eaux. Cette étape est pour le démantè de la ,ée par un énorme en 2011. l’, de l’eau a été pompée pour les de dans les ré, que l’eau et l’eau de pluie se sont ées, créant d’eaux usées . Elles sont traitées et stockées dans d’é ré. Mais l’ vient à et les és qu’elles se dé de l’eau la hors en toute sécurité.
两年前,日本政府批准了这一排水计划。这一做法对于拆除这座在 2011 年被巨大海啸淹没的核电站至关重要。事故发生后,为冷却反应堆中的燃料棒,人们一直在抽水,同时地下水和雨水也渗了进去,因而产生了更多的放射性核废水。这些废水经过处理后被储存在巨大的水箱中。但空间已经不多,当局表示,他们需要将水排出,以便安全地让这座核电站退役。
接着就是日本政府声称的“排海方案已获得国际组织认可”,这部分也是槽点满满。
国际原子能机构承诺实时公布数据
L’AIEA s’ à des données en temps réel
L’ de l’é (AIEA), l’ de nucléaire des unies, a donnéson feu vert au en , qu’il ré aux et que l’ sur la et l’ était «né». Elle a réitéré ses ce mardi après l’ du , que le plan avait fait l’objet d’un « détaillé» deux ans.
联合国的核监督机构——国际原子能机构(IAEA)于今年 7 月为该项目开了绿灯,称其符合国际标准,对人口和环境的影响 "可以忽略不计"。本周二,在日本政府发布公告后,该组织再次重申了其保证之词,称该计划已接受了两年的"详细审查"。
L’eau sera filtrée afin d’en la des éléments , à l’ du , un de l’ène à séparer de l’eau. Pour des de bien infé à ceux és au avant d’être rejetée dans le . Elle sera relâchée par un sous-marinà 1km de la côte.
水将经过过滤以去除大部分放射性元素,但氚除外,氚是一种很难从水中分离的氢同位素。在将核污染水排放到太平洋之前,将对其进行稀释,使其氚含量远远低于国际认可的水平。这些核污染水将逐步通过距离海岸 1 公里的水下管道排放。
Un a déclaré que les ré des tests és sur l’eau de mer après le dé être au début du mois de . Le Japon é les dans les eaux de la et les ré des tests sur le site du ère de l’. L’AIEA s’est engagée à des données de «en temps réel et quasi réel».
一位日本官员说,排放后将对海水进行第一批测试,结果可能会在 9 月初出炉。日本还将对核电站附近水域的鱼类进行检测,并在农业部网站上公布检测结果。国际原子能机构已承诺"实时和近实时"公布监测数据。
先不说这些所谓的“实时数据”靠不靠谱,早在7月份,国际原子能机构的负责人格罗西已经就“日本福岛核污染水的综合评估报告”表明过态度,强调报告并非是对日本排海决定的“推荐”或“背书”,排海是日本政府的“国家决定”(言下之意就是出啥问题也别找他们……)
7月4日,在日本东京,国际原子能机构总干事格罗西在记者会上讲话。
法国网友也对这一机构表示质疑:
新闻标题应该改为"没有独立专家能够估计......"
来自国际原子能机构的“亲核”意见,我们可以忽略不计......
批评和担忧
Des et des inquiétudes
Ces n’ont pas é pays , qui de la sécurité du plan de rejet. La Chine est en première ligne des , elle a le mois les de de mer en de dix pré , dont et la , Tokyo. Les de de mer en d’ pré sont ées, mais subir des tests de é. va «immé» des sur des denrées du Japon, a é mardi John Lee, le chef de l’exécutif du . Des sud-coréens ont é é ce plan.
这些保证并没有让一些邻国放心,它们对排放计划的安全性表示怀疑。以中国为主要代表,上个月禁止从日本十个都道府县(包括福岛和首都东京)进口海产品。其他县的海产品可以进口,但必须经过放射性检测。香港行政长官李家超周二宣布,香港将立即对来自日本的食品实施限制。韩国活动人士也对这一计划提出抗议。
对于日本不顾争议,强行排放核污水一事,我国外交部早已表达过明确立场:
如果有人认为福岛核污染水可以饮用,可以游泳,我们建议日方把核污染水好好利用起来,供这些人饮用或游泳,而不是排进大海,让国际社会担忧。
还被法国网友转译到了推特上:
100%同意,如果福岛的水质量这么好,那就让他们自己喝吧......反正直接装瓶就能饮用了。
所以,既然日本把核污水吹得这么“干净”,为什么不留着自己利用?说到底还是为了省钱省事、处理方便,而把各国人民的生命安全当作儿戏罢了。
等到日后出现严重后果,日本真的会像他们口口声声说的那样“承担一切责任”吗?或许也只是找一家“权威国际机构”,出具一些“证明和报告”把自己摘得干干净净罢了……
Ref :
你可能错过了